Gridly screenshot

What is Gridly?

Gridly is a localization platform and content management system built specifically for game developers, interactive media teams, and digital content creators. It combines translation management with content organisation, allowing teams to manage text, dialogue, and game assets across multiple languages from a single interface. Rather than juggling spreadsheets and external tools, you store all localisable content in Gridly's database, then assign translations to different languages and regions. The platform integrates with popular game engines and supports collaboration between developers, translators, and linguists, making it easier to ship games and interactive experiences in many languages at once.

Key Features

Content database

Store and organise all game text, dialogue, and localisable assets in a structured format rather than scattered files

Multi-language management

Create and manage translations for multiple languages and regional variants from a central location

Team collaboration

Invite translators, reviewers, and other team members with permission controls for different roles

Game engine integration

Connect to Unity, Unreal Engine, and other game development tools to pull content automatically

Translation memory and glossaries

Maintain consistency across projects and languages using shared terminology databases

Export and deployment

Generate localised asset bundles and file formats ready for distribution across regions

Pros & Cons

Advantages

  • Designed for game developers, so it understands character limits, context windows, and the specific challenges of game localisation
  • Freemium model lets small teams and solo developers get started without immediate cost
  • Centralised content storage reduces errors from managing translations across multiple files and spreadsheets
  • Team collaboration features make it easier to coordinate between developers, translators, and in-country reviewers

Limitations

  • Learning curve for teams unfamiliar with database-style content management; not as simple as editing a spreadsheet
  • Free tier may have limitations on team size, number of languages, or content volume that require upgrading for larger projects
  • Depends on integrations with game engines; if your engine is not supported, manual workflows may be needed

Use Cases

Publishing a game in 10+ languages with a distributed team of translators and regional reviewers

Managing dialogue and UI text updates across multiple game titles while keeping terminology consistent

Storing character-sensitive content for Asian languages that need special handling and review workflows

Coordinating localisation for interactive fiction, visual novels, or narrative-heavy indie games

Translating mobile game updates without breaking build pipelines or losing translation history